If a picture paints a thousand words, then video is priceless. TRAVOD subtitling services capture audiovisual content to display spoken dialogue as text in a target language. Translation subtitling enables our clients to cost-effectively share content, such as training and corporate video, to reach their multilingual audiences.
We believe subtitling requires more than straight translation. Content must be adapted and this requires the skill of specialist TRAVOD linguists and technical wizards who work to understand the overall video concept and message.
- Full transcription, time coding, subtitle translation, proofreading & final checks in more than 60 languages
- Embedded & soft subtitles
- Cultural adaptation & removal of “junk words”
- Strict rules on subtitle appearance: position, length, timing & punctuation