49 Queen Victoria Street, London EC4N 4SA +44 207 193 0080
  • Tech Engineering
  • Science
  • Medicine & Healthcare
  • Legal & Law
  • Finance
  • Public & Government
  • Media
  • Automotive
  • IT & Software
  • Business & Marketing
  • Travel & Leisure
  • Games

Tech Engineering

Global organizations working in technical and engineering industry sectors require high quality, accurate translations.

Industry sectors – such as global manufacturing, aerospace, mechanical, and electrical engineering – produce volumes of complex, technical content that often contains intricate plans, diagrams, and charts. Machines and devices often come with manuals, support material, and crucial safety instructions for operators or end-users. Why leave those translations up to chance?
To enable global distribution, technical communications must be professionally translated. All TRAVOD translators working in this sector have specialized subject matter expertise to ensure 100% accuracy in all target languages. A misplaced decimal point or incorrect terminology can have serious repercussions.

Global organizations working with technical and engineering products cannot afford to have innovation lost in translation. TRAVOD translators and DTP specialists work to ensure content, graphics, and diagrams are truly represented in each locale to meet the linguistic needs of each local market.

We play close attention to terminology management with use of Computer Assisted Technology (CAT) and develop glossaries and translation memories (TMs) to ensure jargon is consistent across all translations. We also work to ensure you benefit from the cost-savings that can be achieved by using those tools, and our teams know how to navigate latest content management systems (CMS) to ensure the transition is efficient. All projects go through a rigorous QA process in order to meet quality standards, which we often exceed.

Here are some of the industries we support:

  • Manufacturing
  • Mechanical & electrical engineering
  • Electronics
  • Architecture
  • Environment, energy & sustainability
  • Aerospace
See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

Our global network of translators understand translation requirements for technical documentation and other complex materials developed in this industry. Using linguistic and subject matter expertise, our teams deliver your content with superior accuracy. As well as translators and linguists, we also have DTP experts who maintain technical graphics.

All projects go through TRAVOD’s rigorous QA process and benefit from 24/7 support. This meticulous approach ensures we deliver world-class translation solutions to organizations operating in technology and engineering industries.

Linguist Expertise

We only assign linguists with extensive experience handling technical communications and related content to technology and engineering clients. All linguists and translators are qualified native speakers, adept at working with the latest content management systems (CMS) and translation tools. This ensures clients benefit from the efficiency and cost-savings associated with modern technologies used for technical authoring and translation.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Technical communications & documentation
  • Operating & product manuals
  • Plans, charts & drawings
  • Bid & tender documentation including RFPs & RFIs
  • Product datasheet
  • Marketing materials
  • Technical standards
  • Legal & compliance documentation

Science

Global organizations working within scientific industries require high levels of quality and accuracy in translation.

Many products and services in scientific industries contain detailed technical communications, destined for a specialist audience. For distribution in multiple language markets, specialist professional translators must carry out translation of scientific texts and documents. Translations must remain 100% accurate to the source materials. An incorrect translation or inconsistent use of terminology could seriously alter the true meaning and have serious outcomes.

At TRAVOD, we will only assign translators who are trained in scientific industries and can understand the true meaning and concept of the source materials. High quality and accuracy is crucial for text, tables, charts and diagrams. TRAVOD translators and DTP specialists work quickly and effectively to ensure translated content, graphics and diagrams are truly represented in each target locale.

We utilize Computer Assisted Technology (CAT) and develop glossaries and translation memories (TMs) to ensure consistent terminology management and cost-savings for multiple projects. Our teams have knowledge of the latest content management systems (CMS) to ensure the transition from technical authoring to translation is efficient. All our translations go through a rigorous QA process to ensure quality standards are met and often, exceeded.

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

Our global network of qualified translators are well trained to handle many scientific file formats to deliver multilingual content that communicates specialist knowledge with global audiences. Using linguistic and subject matter expertise, our translation teams will deliver your content to high levels of accuracy to meet the high levels of quality demanded for scientific content. As well as translators and linguists, we have DTP experts who are familiar with scientific tables, charts and diagrams.

All projects go through TRAVOD’s rigorous QA process and are fully supported by 24/7 project management, delivering world-class translation solutions, fast!

Linguist Expertise

We only use translators for scientific projects who have extensive experience and can understand the meaning and concept of the source science materials. All our linguists and translators are highly qualified native speakers who can work with the latest content management systems (CMS) and translation tools required for effective technical translations. Clients benefit from streamlined translation efficiency and cost-savings associated with the latest technologies used for technical authoring and translation. Terminology management is key. TRAVOD translators work with glossaries to maintain key terms and jargon are used consistently throughout projects.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Technical communications & documentation
  • Operating & product manuals
  • Plans, charts & drawings
  • Bid & tender documentation including RFPs & RFIs
  • Academic reports & studies
  • Product datasheets

Medicine & Healthcare

As the world population rises, so does demand for more advances in medical and healthcare solutions.

Global organizations in the pharmaceutical, biotechnology, medical device and healthcare industries are constantly seeking more innovative solutions to help manage the full spectrum of health needs for populations. Any content in is highly regulated – medical and healthcare products and services can mean life or death. These industries produce millions of documents relating to products and processes that support world health.

To launch medical and healthcare products to multiple countries, all documents and content must be translated to adhere to specific industry regulations with high levels of quality and accuracy. TRAVOD provide quality translations in the medical and healthcare industries, supporting clients across the globe with their most critical products and equipment reach people in more than 100 languages.

Our proven expertise and process is driven by our clients’ industry standards. Qualified translators with subject matter expertise should only undertake translation of content in the medical and healthcare industry. There is no room for error. All translations must be 100% accurate and adhere to local laws and regulations.

We work with a variety of clients and content types, from individual medical records, right up to global Contract Research Organizations (CROs) who require translation of clinical trial documentation. Our medical translators ensure language is never a barrier to delivering life-saving solutions across the globe. We respond fast and efficiently, assigning requests within 20 minutes!

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

We have years of experience in the translation industry and have worked with many clients who operate across industries in the global medical and healthcare sector. It’s a huge, growing market with complex products and lengthy, controlled processes, all of which require supporting documentation in a regulated environment. Our expertise gives us great insight into this industry sector and the various local laws and regulations which content must adhere to.

Our translators and linguists are driven by speed and accuracy to deliver multilingual content for a wide range of content types that complies with industry standards and regulations. All translation requests are actioned rapidly – within 20 minutes – and delivered in final format to meet quality and cost expectations. Using linguistic and subject matter expertise, our translation teams will deliver your content to high levels of accuracy to meet the high levels of quality demanded for content within the medical and healthcare industry.

Linguist Expertise

We only use translators for medical and healthcare projects who have extensive experience and can understand the concept of the source materials. TRAVOD translators leverage translation memories and glossaries to achieve cost savings for clients and to achieve consistency throughout projects. All TRAVOD translation projects have 24/7 project management and undergo a rigorous QA process to guarantee quality and 100% accuracy. Subject matter expertise is critical to the translation of regulated content into multiple languages.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Patient information leaflets (PIL)
  • Clinical trials
  • Medical device user manuals
  • Drug inserts
  • Pharmacovigilance reports
  • Software localization
  • Marketing materials

Legal & Law

International law firms and corporate legal teams require language support to ensure all legal content is fully understood by all parties.

Legal activity regularly crosses geographical and language boundaries. It is imperative for legal content to be understood by all parties and that requires specialist legal translation expertise. Every case is different, as are the various legal processes that are heavily governed by local laws and regulations. Coordination of international legal activity must be supported by translations teams who have knowledge and experience at dealing with specific countries and jurisdictions. 

Fast-response, confidentiality and accuracy is key. Utilizing TRAVOD legal translators will help you minimize risk by providing specialist multilingual services in more than 100 languages for a wide range of legal processes and documentation. All translation requests are assigned within 20 minutes.

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

We treat each legal translation with utmost confidentiality and respect. We have worked with many clients in the legal sector and translated a wide range of legal documentation. TRAVOD understands the challenges and pressures associated with managing international legal activity. All translation requests are actioned and processed rapidly and delivered in final format to meet quality and cost expectations.

TRAVOD provides 24/7 project management and all translations undergo a rigorous QA process. Our commitment to assign translation tasks within 20 minutes means your legal language requirements are dealt with in a professional and timely manner. Our legal language services help you minimize the risks associated with legal activity that crosses international boundaries.

Linguist Expertise

We only use translators and linguists who have extensive experience at working within the legal sector. All our legal linguists and translators are highly qualified native speakers who have previously worked in a legal environment. Speed and accuracy forms the basis of our legal work. Our global network of global translators fully understand the translation requirements for complex legal materials developed and possess subject matter expertise in many areas of international law.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Contracts
  • Patents
  • Immigration documents
  • Certificate
  • Testimonies
  • Arbitration
  • Affidavits
  • Wills
  • Plea agreements

Finance

Multinationals, global banks & insurance companies require fast, accurate and secure translation of financial content.

To enable global business, financial content often has to be understood by stakeholders in more than one language market. Dealing with multilingual financial content can be complex. It contains detailed, specific terminology and that requires in-depth industry knowledge and is highly regulated. Financial content such as company reports command high levels of accuracy – one error in translation could result in serious misrepresentation of company performance and stability. TRAVOD financial translation services help you communicate critical company information to all target audiences.

TRAVOD financial translators have subject matter expertise for a wide range of areas in the financial industry, from company reports to merger and acquisition materials. We provide specialist language services in more than 100 language to help you accurately present information for a wide range of financial content types. All TRAVOD translators have subject matter expertise and all translation requests are assigned within 20 minutes.

TRAVOD translators and DTP specialists work quickly and effectively to ensure financial content contained in graphs and charts are truly represented in each locale and meet the regulations specified by each local market.

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

We serve many clients in the finance sector and have experience at working with multiple content types and file formats associated with this global industry. All translation requests are actioned and processed rapidly and delivered in final format to meet quality and cost expectations. TRAVOD provides 24/7 project management and all translations undergo a rigorous QA process.

Our commitment to assign translation tasks within 20 minutes means your translation requirements are dealt with accurately, in a professional and timely manner. As well as translators and linguists, we have DTP experts to ensure any financial information contained in graphs and charts is truly represented. Whatever the translation task, TRAVOD deliver accurate content to help you communicate critical business information in multiple language markets.

Linguist Expertise

We only use translators and linguists with extensive experience in the financial sector. All our financial linguists and translators are qualified native speakers who are versed with regulated financial information.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Company & annual reports
  • M&A documentation
  • Corporate & shareholder communications
  • Marketing materials
  • Training
  • Audit

Public & Government

Public sector and government agencies require fast, accurate, and secure translations.

Public and government agencies have diverse translation needs. Multilingual content within the public sector must be accurate, with secure handling at all stages of the translation process.  Government text and documents adhere to compliance regulations, have strict laws, and contain specific terminology. It’s essential that any translated versions maintain a consistent, accurate message.

Therefore, it’s essential that experienced, fully vetted professionals with hands-on knowledge from working in the public sector carry out the translation of content. We work with government bodies locally, nationally, and internationally in multiple languages and subject matters. Our ability to deliver on-demand translations within tight deadlines is particularly useful when working with public sector content. We move as fast agencies — all projects are assigned within 20 minutes.

Because materials in the public sector are often confidential, we ensure our translators and processes meet the required levels of security. TRAVOD’s language solutions are perfectly placed to support public sector and government multilingual requirements. We also build translation memories and create glossaries to leverage non-sensitive past translations for fast, accurate delivery. Content in this sector requires agility and responsibility—as well as linguistic and technological excellence.

We support the following areas in the public sector:

  • Central government agencies
  • Local councils
  • Ministerial departments
  • Non-departmental government bodies
  • Executive agencies
  • Health & social care
  • Defense & security
  • NGOs
See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

TRAVOD has demonstrable experience working with public sector and government agencies, delivering high quality, accurate, and secure translations. We’ve built up a trustworthy reputation in the sector — and our commitment to fast, timely delivery makes us the preferred choice for many government agencies.

Content goes through a rigorous QA process to ensure quality levels are met and exceeded. All translation requests are assigned within 20 minutes, and Project Managers deliver 24/7 support to projects. In addition, all translators who meet qualifications for this category have also worked in the public sector.

Linguist Expertise

TRAVOD translators and linguists working with public sector content are all vetted and have extensive experience working in this area. Our linguists and translators are qualified native speakers and are proficient working with the latest translation technology tools to ensure you receive the most efficient, cost-effective translation solution available.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Government white papers
  • Guidelines
  • Reports
  • International development programs
  • Website
  • PR & marketing communications
  • Tenders

Media

Spending in the global media industry has rapidly shifted from traditional to digital products & services. The result? Huge volumes of digital content published for a global audience.

Development of global media content has been significantly impacted by increased connectivity and growth in media-sharing and social networking platforms. There has been a shift from high cost traditional advertising media to lower cost, higher volume Internet and mobile advertising. The millennial generation has grown up with media streaming services (whether free or subscription), often accessed through their mobile devices. We’re in a digital age, bombarded constantly with digital content and advertising. Providing you have connectivity and the right device, targeted brand messages can reach you wherever you are.

Media is a fast-moving, highly competitive industry and TRAVOD’s on-demand translation services can help you create media content to reach local audiences in more than 100 languages. We assign translation requests within 20 minutes and can support a variety of key content types.

From digital advertising, video, audio and websites through to company presentations, specialist TRAVOD translators develop multilingual content that helps achieve brand awareness and drives marketing campaigns in target markets. TRAVOD has the expertise, agility and scalability to support global media campaigns on multiple platforms.

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

We utilize more than tens of years of experience to deliver language solutions to more than 6000 global brands in more than 100 languages. We deliver multilingual content  – fast – in multiple file formats to desired quality levels, supported by our rigorous QA process and 24/7 project management.

Our global network of professional translators are all native speakers and we will match your content requirements with the right translators who have expertise in the media sector. We aim to serve all clients with excellence and deliver fast language solutions.

Linguists Expertise

We employ experienced translators and linguists who are versed with a wide range of content types used in media production. TRAVOD’s linguists have the skills needed to develop world-class media content – including transcreation. This process involves recreating content to suit local markets through subtitling for video and audio work.
All TRAVOD translators and linguists are native speakers and matched to projects based on expertise and industry-knowledge. We want your media campaign to deliver the right outcome with measurable results, so we also offer 24/7 project management services that ensure your media is in good hands.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Websites & landing pages
  • Branding materials
  • Advertising (print & digital)
  • Social media campaigns & user generated content
  • Multimedia – video & audio
  • Presentation materials
  • E-mail marketing
  • PR, corporate & partner communications

Automotive

Automotive manufacturers and suppliers need localization and translation to boost their brand’s image to reach global markets without compromising technical accuracy.

With 73 million new cars sold in 2015 and a growing world population, economic opportunity for automakers, original equipment manufacturers (OEMs), and suppliers is booming. Demand for light vehicles in certain emerging markets in South America, Eastern Europe, South Africa, China, and India are expected to show consistent growth over the next decade.

Global growth is a key business objective for many automotive brands. Localization and translation enable this sector to sell and distribute products to local markets without a language barrier. Translations must be 100% accurate. Because of technological advancements in digitalization and development of intelligent cars, communicating function and safety has gotten quite complex. Any inaccuracies can cause serious damage — or even death. No manufacturer wants to recall their product, especially not for a mistranslation.

TRAVOD’s experienced translators bring in-depth knowledge of the global automotive industry and its supply chain. Subject matter expertise and linguistic proficiency allow us to deliver translated materials that meet your quality expectations, and all projects go through rigorous QA process.

Our translation services are overseen by Project Managers who deliver 24/7 support to ensure your content is processed and delivered fast and on budget. We also ensure that you benefit from cost-savings by using translation memories (TM) and glossaries. Of course, technology matters too, so our teams are proficient using modern content management systems (CMS) for technological accuracy as well.

Here are some of areas we support in this sector:

  • Automotive manufacturers
  • OEMs
  • Suppliers resellers
See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

We work with a number of at least 40 clients in the automotive sector who rely on our expertise to deliver multilingual materials that reach customers all over the world. All TRAVOD translation requests are assigned within 20 minutes and go through rigorous QA processes to ensure the highest levels of quality and accuracy.

Our global network of global translators fully understands the translation requirements for complex technical materials developed in this industry sector. As well as specializing translators and linguists, we have DTP experts who maintain technical content and graphics. We provide feedback on projects to help organizations develop technical content with translation and localization in mind.

For example, we consider space allocated for labels on technical drawings because some texts can expand during the translation process. Did you know Russian and German can be a lot longer than English? We do, and we use many years of translation experience to develop multilingual content that enables you to achieve your global business objectives.

Linguist Expertise

We only assign translators who have extensive industry experience to clients in the automotive sector. Our translators are extensively skilled at handling complex, technical content and understand the many components involved in the automotive supply chain. All our linguists and translators are qualified native speakers who work with the latest content management systems (CMS) and translation tools. This selectivity ensures clients benefit from the efficiency and cost-savings associated with the latest technologies used for technical authoring and translation.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of 5 live assignments.
Types of Files
  • Technical communications & documentation
  • Training & user manuals
  • Service manuals
  • Warranty
  • Websites
  • Brand & marketing materials
  • Product datasheets
  • Legal & compliance documentation

IT & Software

The development & distribution of IT & software for global markets demands agility and timeliness of translation projects.

According to Gartner Research, worldwide IT spending reached $3.4 trillion in 2015, with spending forecast to approach $3.8 trillion by 2020 in current dollars. The IT and software industry is a very crowded marketplace, with new software products, services, apps, innovations and updates released every second of the day in many different countries around the world. 

More companies are entering the market and to gain competitive advantage, developing local versions of IT products and software is driving many business models in this sector. Savvy consumers have a lot of choice, less product loyalty and demand a software experience that they understand linguistically and culturally. Local preferences and trends will affect how a software product is used in each market.

At the heart of excellent software localization and translation lies the ability to act fast and develop local versions in an agile way, similar to the overall development approach. The foundation of TRAVOD’s on-demand translation services is speed. All requests for software translation and internationalization are assigned with 20 minutes and each project is delivered within agreed timescales, often before.

We understand that every piece of content forms an integral part of your IT and software product range – websites, UI, UA, technical support, help, FAQs, marketing materials – and requires accurate translation to help you reach all your target markets in more than 100 languages.

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

TRAVOD delivers to many global brands in the IT and software industry, supporting a range of local product launches and updates. By providing fast response translation solutions teamed with linguistic excellence and in-depth industry knowledge, TRAVOD has what it takes to make your technology stand out in this highly competitive global market.

We aim to help to you develop establish products that give each consumer an experience which is natural in terms of language, culture and software user habits. Digitally savvy consumers have high expectations in technology markets and TRAVOD’s translation network will help you meet and exceed local user needs in more than 100 languages.

Linguist Expertise

TRAVOD translators working with our IT and software clients have experience and in-depth industry knowledge working within the technology sector. We only use professional translators who are native speakers and familiar with relevant internationalization guidelines for each country. Our teams will work to prevent potential problems occurring in the translation process, such as text expansion and alignment in user interfaces and menus. TRAVOD translators understand the sheer speed that software is developed and released, using agile development cycles. We aim to match and exceed that agility when working with client’s software content. Our 24/7 project management and rigorous QA process supports the overall TRAVOD translation process, ensuring your IT and software projects are delivered with excellence, on time.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Websites & landing pages
  • Branding & marketing materials
  • User Interface & strings
  • Help documentation
  • Technical documentation
  • Product manuals
  • Updates & bug fixes

Business & Marketing

TRAVOD helps brands all over the world create content that reaches multiple language markets. Ready to publish?

Creating business and marketing content that truly represents a global brand in many local markets can be tricky. You have to take your customers on a journey that speaks their language and each new market represents new linguistic and cultural challenges. With the prolific rise of Internet and social connectivity, digital business and marketing materials can now be accessed and shared anywhere, from a multitude of devices and platforms.

Publishing powerful, multilingual content online is a rapidly growing area in global business and marketing. TRAVOD helps more than 6000 global brands to develop business and marketing materials into more than 100 languages that connect with new and existing customers around the world.

We deliver language solutions that create a natural content experience. Translation and localization plays an important, strategic role in the overall global marketing process. Working with TRAVOD helps your global brands successfully reach and engage with customers around the world. All marketing projects are assigned within 20 minutes and supported with 24/7 project management.

See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

By providing fast response translation solutions — along with linguistic excellence and in-depth industry knowledge — TRAVOD has what it takes to capture the attention of your target market through powerful, multilingual marketing campaigns.

Our translators are also adept at developing content that sounds natural in the local language. To connect with local markets, branded content sometimes needs to be recreated using transcreation. Transcreation is the process of culturally adapting content from one language to another through linguistic copywriting. Our transcreation professionals work with multiple content formats to adapt messages and copy, rather than deliver straight translations without regard to meaning.

All requests are assigned fast and all projects benefit from 24/7 project management support that ensures texts are ready for publishing.

Linguist Expertise

We only pair professional translators with marketing translation projects if they are native speakers with extensive subject matter expertise.Every translator or linguistic copywriter working with business and marketing content knows how to adapt materials and campaigns to cultural norms without sacrificing quality, deadlines, or cost. Once translated content gets delivered in final file format, our DTP expert ensures the design and appearance have not been altered during localization process.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files
  • Websites & landing pages
  • Branding materials
  • Advertising – print & digital
  • Social Media & user generated content
  • SEO & search campaigns
  • Email marketing
  • E-Commerce
  • Customer support
  • Product & sales brochures
  • PR, corporate & partner communications
  • Multimedia

Travel & Leisure

The global travel industry depends on localization and translation to gain customer loyalty and increase revenue — especially for online travel organizations.

Travel and Leisure is one of the world’s largest industries. The World Travel and Tourism Council (WTTC) predicts it will have a global value of US$10.8 trillion by 2018. Large online travel-and-leisure brands particularly rely on localization and translation to create a seamless user experience that keeps customers happy. It’s a fast-moving, competitive industry and TRAVOD’s on-demand translation services are perfectly suited to meet the demands of leading brands around the world.

Any travel content published to gain customer loyalty and ultimately increase sales must speak directly to a customer. Every touch-point must contain content that is truly localized and culturally appropriate so each traveler has a great experience. For many leading travel brands, content is the core of the business model. From gaining attention through an online banner ad and browsing the main website to making e-commerce bookings and follow-up customer support and reviews, companies need precise communications.

Content must be continually created to stay competitive and current. Therefore, translation and localization play a strategic role in the global travel-and-leisure industry. We also have the translation expertise and scalability to meet the needs of many travel-and-leisure operators. TRAVOD works with many brands in the travel-and-leisure industry to help them reach new language markets and succeed in a busy, global marketplace:

  • Online travel
  • Air travel
  • Accommodation
  • Food & drink
  • Sports & leisure
  • Cruise lines
  • Luxury travel
  • Eco-tourism
See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

We exist to help clients in the travel-and-leisure industry create seamless, local experiences for partners and customers. TRAVOD delivers multilingual content in multiple file formats with exceptional quality levels, and all projects are supported by our rigorous QA process and 24/7 project management. Our global network of professional translators are native speakers with relevant travel-and-leisure expertise. Travel and Leisure moves fast, and our translation services are perfectly matched to help any brand enjoy the ride.

Linguist Expertise

All TRAVOD translators and linguists are native speakers and we match the right translator to client, based on expertise and industry-knowledge. Using translators with subject matter expertise and industry experience ensures content is on target and powerful.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of five live assignments.
Types of Files

Clients in the travel-and-leisure industry have a wide range of translation needs for every step of a customer’s journey. We provide translation for the following areas in more than 100 languages:

  • Websites
  • E-commerce
  • Software
  • Digital marketing
  • Advertising campaigns
  • SEO & search campaigns
  • Travel brochures
  • Travel guides
  • Social media & traveler reviews
  • Legal content, including T&Cs
  • PR, corporate & partner communications

The decision where to take our next trip or family holiday often takes place online from research and comparison through to final booking. Global connectivity allows travel-and-leisure brands to serve partners and customers all over the world and translation and localization are key enablers to a successful and happy journey!

Games

In-game dialogue, video sequencing, marketing, manuals & more.... TRAVOD gets your gaming product ready for global markets.

Gamers worldwide generate billions of dollars in revenue each year. According to PwC, the global video gaming industry is expected to grow at a CAGR of 4.8% and reach $90.1 billion in 2020. The APAC markets dominate a lot of the global market, accounting for nearly half of all revenue, and China alone accounts for a quarter of all gaming revenue. Language and culture undoubtedly play a crucial role in bringing gaming brands to multiple markets. Technical, yet creative, gaming content must deliver the best experience to global audiences.

Did you know that mobile is set to overtake PC as the main gaming platform? Luckily, TRAVOD’s gaming translators aren’t just avid gamers but also have technical knowledge of all aspects of the product across multiple platforms. We can deliver language solutions in more than 100 languages to gaming providers, supporting globalization and growth strategies. From in-game dialogue to clever marketing campaigns, we support the full lifecycle of content required to launch a product that delights gamers around the world.

Here are some areas where we support gaming clients:

  • Handheld games
  • Casual web games
  • Tablet games
  • PC/MMO games
  • Smartphones & watches
See Pricing Plans
Clients
Our Expertise

TRAVOD has built a wide global network of professional translators and DTP experts in many industry sectors and our gamers are fully up to speed with the latest trends to enable the best localized version of your product. We work quickly and cost-effectively to culturally adapt your materials, to ensure your product stands out in a crowded, competitive market.

We have a rigorous QA process for all translation projects to ensure all projects adhere to the same high standards of quality. TRAVOD utilizes the latest translation technology to ensure we’re as innovative as you are – from subtitling software to multimedia technology. All translation requests are assigned within 20 minutes to ensure you product gets to market fast, in all your target languages. We’re as passionate about gaming as you are!

Linguist Expertise

We only assign translators who have in-depth product and industry knowledge to clients in the gaming sector. Plus, our translators in this category are required to be dedicated gamers themselves. Aside from that, all linguists, translators, DTP and multimedia experts are qualified native speakers who work with the latest technologies and translation tools.

All our translators and linguists must meet the following strict criteria:

  • Native speaker of the target language
  • Proven experience as a translator for at least five years
  • Relevant translation qualifications in languages and specialist subject matter
  • Willingness to take and pass various translation tests; these assessments examine linguistic ability and knowledge of subject matter
  • Linguists are continually evaluated on all projects and are only considered part of the TRAVOD team after the successful completion of 5 live assignments.
Types of Files

In addition to translating content within the game itself— dialogue, software, graphics, and video sequences — we also provide translation for other materials that bring your product to market:

  • Instruction manuals
  • Marketing materials
  • Customer support & help
  • Technical documentation
  • Company & financial documentation
footer-banner

Ready to try our awesome service?

All requests are assigned within 20 minutes, and our 24/7, 365-day project management
commitment means your content gets delivered fast.

START TRANSLATING