We’ve all seen examples of bad marketing translations. Mistranslated taglines and advertising slogans could cost a brand millions in terms of equity and lost revenue, and even more in credibility. How does this happen? It’s the result of a direct — sometimes machine-driven —linguistic translation that’s missing colloquialisms and a human touch. To create impact in local markets, branded content sometimes needs to be recreated, but not through robotic texts.
Transcreation involves culturally adapting content from one language to another through linguistic copywriting. Transcreation often gets used in global marketing and advertising campaigns as part of an overall localization strategy. That’s where we come in. TRAVOD’s transcreation professionals develop content that gives a natural experience to your target audience…without losing your brand’s style or tone.
- Branding materials
- Advertising (print & digital)
- E-mail marketing
- Product & sales brochures
- PR, corporate & partner communications